正在閱讀﹕ 中國文學要帶著“本土文學特質”飛揚海外

中國文學要帶著“本土文學特質”飛揚海外

2018-08-07 09:59來源﹕新華網

  不久前﹐一位作家在座談活動中﹐談及自己作品在外譯時遇到的問題﹕他認為段落是有文體特徵的﹐但英文版從 “讀者立場”考慮﹐重新切分了段落﹔他寫當下的時間﹐從頭到尾都用同一個詞﹐以此強化特定的文字風格﹐但英文版為了避免重復而改成了不同的詞……

  近年來﹐在中國文學作品的 “出海”過程中﹐這樣的情況並不在少數。甚至有不少作品到了國外只剩下 “中國”﹐不見了 “文學”。

  譯者和出版方所謂的 “讀者立場”﹐很大程度上還是基於這樣的一種市場判斷﹕外國讀者閱讀中國文學﹐主要目的是藉此瞭解中國。所以在一些人眼中﹐翻譯中國文學﹐故事情節是核心﹐ “獵奇”內容是加分項﹐而文體﹑表達等文學特質不僅 “無足輕重”﹐甚至可能會影響當地讀者的流暢閱讀。早些年漢學家葛浩文對莫言小說 “連譯帶改”的譯法﹐更似乎給出了一種經市場驗證有效的成功模板﹐被視為中國文學向世界傳播的范式。

  海外讀者真的不關心中國作品中的文學特質嗎﹖今年6月﹐中國作家魯羊的小說《銀色老虎》登上了某知名英文文藝期刊。隨文配發的作家專訪專門對作品的藝術性進行了深入探討﹐包括敘述視角的切換﹑意象的象徵意義等細節﹐引起了許多讀者的興趣。

  浙江大學文科資深教授﹑翻譯家許鈞認為﹐跨國的文學交流當然有增進認知的功能﹐但更重要的是審美期待的互換。剝離了文學性﹐實際上就等於背離了文學作品的根本價值。中國文學走出去﹐應當讓海外讀者在瞭解中國社會的同時﹐也學會欣賞中國文學的審美。

  隨著中國文化持續走出去﹐世界對中國文學的興趣必將逐步聚焦于文學本身

  在不少專家看來﹐中國文學在譯出時出現的 “文學性”大量折損﹐其實是由文化傳播的規律決定的。當前我國的文化輸出仍處於初期階段﹐隨著中國文化不斷地走出去﹐海外讀者必然會對中國文學作品的藝術忠實度有越來越高的追求。

  譯林出版社資深編輯王理行認為﹐任何文學的向外譯介﹐都會經歷一個越來越忠實于原作的發展過程。當年林紓翻譯外國文學作品時﹐中國讀者對於國外文化和文學的瞭解都極為有限﹐林紓必須考慮讀者接受的問題﹐以文言文寫就的譯作與原作自然有較大的距離。但是隨著外國文學文化在中國的傳播普及﹐林紓當年的譯文已經不能滿足當代讀者的需要。

  在讀者對翻譯忠實度越來越高的要求下﹐漢譯外國文學在情節﹑結構﹑語言風格等方面也呈現得越來越 “原汁原味”。中國文學的外譯也是同樣。到目前為止﹐中國文學面對的許多海外讀者﹐依然處於對中國文學和文化不太瞭解的階段﹐因此一些迎合當地閱讀喜好的“改編版”譯本頗有市場。但隨著中國文化和中國文學在世界上的影響力進一步擴大﹐世界各地的讀者對中國文學的興趣必將逐步聚焦于中國文學本身。

  事實上﹐這種改變已經初現端倪。華東師範大學法語系教授袁筱一曾多次親見法國譯者在討論一部中國文學作品的譯法時﹐為了一句話﹑一個詞而反復斟酌﹐力求精確。另一個典型的案例是葛浩文﹐近年來﹐他的翻譯越來越忠實于原文。據許鈞透露﹐為了準確地譯好《推拿》﹐葛浩文向作者畢飛宇提了數百個問題。

  應積極引導海外讀者欣賞中國文學的審美﹐而不是一味迎合市場

  中國文學應該如何更好地帶著文學特質“走出去”﹖中國文化影響力的增強﹐固然提供了大環境上的推動力﹐與此同時﹐專家提出﹐相關方面也應當積極倡導中國的“文學美”揚帆出海。

  中國作家協會已經在這方面做了許多工作﹐其中連續多年舉辦的漢學家文學翻譯國際研討會﹐為莫言﹑余華﹑賈平凹等眾多中國作家與海外各國的漢學家﹑翻譯家﹑出版人提供了面對面對話交流的平臺﹐也增進了他們對於中國文學作品的理解﹐推動了中國文學審美的譯出。

  另一方面﹐中國的作家﹑出版界﹐也應當積極推動“文學性”的輸出。許鈞坦言﹐文學性的內容的確較難翻譯﹐需要譯者調用多種語言手段﹐在譯入語中實現同等的文學效果。但他強調﹕“隨著交流的增多﹐翻譯的可能性是越來越大的。一定要相信讀者的能力。”他以名目繁多的法國麵包為例﹕曾經很難被譯成中文﹐但隨著法國連鎖超市﹑西點屋在中國普及﹐如今所有奶酪﹑麵包的翻譯都不需要加注﹐讀者都能夠輕鬆理解。今天的文學翻譯﹐同樣應當少一些“讀者能不能讀懂”的顧慮。(錢好)

[責編﹕宮辭]

閱讀剩餘全文(

相關閱讀

您此時的心情

新聞表情排行 /
  • 開心
     
    0
  • 難過
     
    0
  • 點讚
     
    0
  • 飄過
     
    0

視覺焦點

  • 黑龍江省科技活動周啟幕

  • 2019中國國際大學生時裝周在京落幕

獨家策劃

推薦閱讀
作為亞洲文明對話大會系列活動“亞洲文明聯展”分展之一的國家圖書館藏《永樂大典》文獻展正在北京國家圖書館舉行。 新華社記者 潘旭 攝  5月18日﹐觀眾在國家圖書館舉行的《永樂大典》文獻展上參觀。
2019-05-20 09:59
5月19日﹐在河北省唐山市海港經濟開發區王灘鎮趙灘村﹐村民在管理大棚葡萄。5月19日﹐在山東省臨沂市郯城縣郯城街道榆林六村﹐村民在田間查看小麥長勢。5月19日﹐在山東省聊城市茌平縣肖莊鎮田莊村﹐村民在田間播種花生(無人機拍攝)。
2019-05-20 08:58
5月19日﹐遊客在山西省平遙古城縣衙博物館遊覽。當日是“中國旅遊日”﹐今年活動主題為“文旅融合﹐美好生活”。當日是“中國旅遊日”﹐今年活動主題為“文旅融合﹐美好生活”。
2019-05-20 08:50
這是5月19日在埃及開羅附近拍攝的爆炸現場。新華社發(艾哈邁德‧戈馬攝)  這是5月19日在埃及首都開羅附近拍攝的爆炸現場。新華社發(艾哈邁德‧戈馬攝)  這是5月19日在埃及首都開羅附近拍攝的爆炸現場。
2019-05-20 08:50
5月19日﹐在印度北方邦的瓦拉納西的一處投票站﹐工作人員將電子投票系統裝箱離開。
2019-05-20 08:48
故宮開展多項活動慶祝國際博物館日
2019-05-19 09:27
山東即墨﹕公益助殘迎接“全國助殘日”
2019-05-19 09:17
“科學”號起航探秘馬里亞納海溝神秘海山
2019-05-19 08:50
中國旅遊文化周在洛杉磯開幕
2019-05-19 08:47
貴州丹寨梯田美
2019-05-19 08:46
亞洲美食節﹕“麵糰的故事”
2019-05-19 08:45
初夏農事忙
2019-05-19 08:40
這是5月17日在美國首都華盛頓拍攝的白宮。當日﹐美國白宮宣佈推遲6個月就是否對進口汽車及零配件加征關稅作出決定﹐並指示美國貿易代表萊特希澤與有關經濟體就汽車貿易進行談判。
2019-05-18 08:52
古老的木刻板廣泛用於佛經﹑文學﹑天文曆算﹑藏醫等內容的印刷。新華社記者 普布紮西 攝  5月17日﹐來自拉薩市尼木縣的清洗匠人對老木刻板進行清理。新華社記者 覺果 攝  5月17日﹐來自拉薩市尼木縣的清洗匠人對老木刻板進行清理。
2019-05-18 08:53
位於西藏林芝市波密縣境內的川藏公路通麥路段﹐曾被稱為“通麥天險”。近年來﹐隨著帕隆1﹑2號隧道﹑小老虎嘴隧道﹑飛石崖隧道及迫龍溝特大橋﹑通麥特大橋“四隧兩橋”建成﹐昔日令人望而卻步的“通麥天險”已成通途。
2019-05-17 09:18
5月16日﹐中國北京世界園藝博覽會“內蒙古日”活動在北京世園會園區開幕。遊客品嚐蒙古族美食﹐參觀內蒙古園﹐合影留念﹐對蒙古族有了更深的瞭解。
2019-05-17 09:12
5月16日﹐浙江杭州上演亞洲美食節主題燈光秀﹐錢塘江畔數十幢高樓大廈變身動畫顯示屏﹐美輪美奐。
2019-05-17 08:56
2019年5月16日﹐日出時分﹐河北省承德市灤平縣金山嶺長城﹐出現壯觀雲海景象。
2019-05-17 08:35
埃及落成世界最寬斜拉橋 創吉尼斯世界紀錄
2019-05-17 08:12
醉美神農架大九湖
2019-05-17 08:11
加載更多