文化人 天下事
正在閱讀﹕ 一字一詞書寫時代變遷
首頁> 光明日報 > 正文

一字一詞書寫時代變遷

來源﹕光明網-《光明日報》2019-06-10 04:15

調查問題加載中﹐請稍候。
若長時間無響應﹐請刷新本頁面

  光明日報記者 柴如瑾

  已經過去的2018年﹐熱詞熱語勾勒出哪些年度熱點﹖新詞新語如何折射出時代變遷﹖網言網語凸顯怎樣的網絡生態﹖

  日前﹐教育部﹑國家語委在京發佈2018年中國語言文字事業發展狀況﹐以及系列皮書《中國語言文字事業發展報告》(白皮書)﹑《中國語言生活狀況報告》(綠皮書)﹑《中國語言政策研究報告》(藍皮書)﹑《世界語言生活狀況報告》(黃皮書)。

  字和詞勾勒年度熱點

  如果用一個字和詞來描述2018年的中國﹐你會選什麼﹖

  作為2018年度字和詞﹐“奮”和“改革開放四十年”當之無愧﹐它們緊扣時代脈搏﹐見證了國家的蓬勃發展。

  “奮”展現了中國人昂揚向上的生活態度。“改革開放四十年”體現了語言的時代特徵﹐從站上新起點到進入新時代﹐改革開放祗有進行時﹐沒有完成時。

  此外﹐“進博會”“直播答題”“信聯”“政治站位”“限競房”“消費降級”“中國農民豐收節”“貿易霸凌”“大數據殺熟”“冰屏”這2018年十大新詞語﹐記錄下一個個反映社會發展變化的熱點。它們中有些也許祗是臨時熱詞﹐有的則會走入社會語言生活﹐持續影響甚至改變我們的社會文化。

  語言文字是文化傳承﹑發展﹑繁榮的重要載體﹐表達和傳遞著一個國家的文化魅力。年度“漢語盤點”緊扣時代脈搏﹐記錄社會變遷﹐反映人民心聲﹐描述世界萬象﹐已經成為折射社情民意的重要窗口。

  網絡用語的草根百態

  2018年﹐哪些網絡用語最流行﹖

  “錦鯉”“杠精”“skr”“佛系”“確認過眼神”“官宣”“C位”“土味情話”“皮一下”“燃燒我的卡路裡”入選2018年度“十大網絡用語”﹐生動描繪了網民的喜怒哀樂﹑生活百態。

  網絡用語來源於廣大網民的自主創造﹐它不僅是一種語言現象﹐更是一種文化現象。綠皮書分析指出﹐外為中用﹑吐槽諷刺﹑自嘲賣萌﹑幽默反轉﹑歌曲明星﹑祈福加油等是網絡流行語產生的主要方式。

  比如﹐網友用“錦鯉”來比喻好運﹐用“杠精”來諷刺為了反對而反對﹑以抬杠為己任的一類人﹐用“土味情話”指那些聽起來膩人﹑帶著土氣﹑冷幽默式的情話﹐等等。

  與往年相比﹐2018年的網絡流行語傳承了幽默﹑生動﹑有趣的特點﹐並且粗俗詞語的比例有一定下降﹐這反映出我國互聯網環境正朝著文明﹑清朗的方向發展。

  漢語音譯詞走紅海外

  哪些漢語外國人能聽懂﹖

  “Shaolin(少林)”“Gaotie(高鐵)”“Hukou(戶口)”……這些我們熟悉的中國話﹐正以漢語拼音的形式在國外流行起來。在中國外文局發佈的《中國話語海外認知度調研報告》中﹐“shaolin(少林)”一詞高居“英語圈認知度前100總榜的漢源詞”榜首。

  對此﹐綠皮書分析指出﹐與以往漢語藉詞多為中國日常生活特有事物﹐如豆腐﹑功夫不同﹐認知度排名前100的漢源詞﹐涵蓋政治﹑經濟﹑社會﹑文化等方方面面。比如﹐“Yuan(元)”與“Renminbi(人民幣)”雙雙進入前十﹐且已被收入《牛津英語詞典》。“Daigou(代購)”“Zhifubao(支付寶)”“Wanggou(網購)”等因我國移動支付技術迅猛發展而產生的新興詞彙﹐也在年輕群體中有較高認知度。顯然﹐這與我國在經濟科技領域的高速發展以及在世界範圍內影響力不斷擴大的現狀相一致。

  漢語拼音實施60多年來﹐以拼音形式進入英語話語體系的中文詞彙不斷增加﹐過去不少翻譯成英文的中國詞﹐開始被漢語拼音替代。比如“餃子”﹐過去的英文對應詞是“dumpling”﹐現在越來越多的外國人直接叫“Jiaozi”﹐並被《牛津英語詞典》收錄。

  美國全球語言監督機構發佈的報告也印證了這一趨勢﹐自1994年以來進入英語的新詞彙中﹐漢源詞數量獨佔鰲頭﹐以5%~20%的比例超過任何其他語言。

  在經濟全球化一體化日益增強﹑網絡傳播速度飛速發展的當代國際社會﹐語言之間的接觸與互相影響滲透必定越來越頻繁與深入﹐而且愈發帶有新時代的烙印。

  《光明日報》(2019年06月10日 08版)

[ 責編﹕董大正 ]
閱讀剩餘全文(